和合本
他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。

當代聖經譯本
他們按照猶太人殯葬的習俗,用細麻布加上香料把耶穌的遺體裹好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們領取了耶穌的身體,照著猶太人的葬禮的規例,用細麻布和香料把他裹好。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兩個人用配著香料的麻紗把耶穌的身體裹好;這是猶太人安葬的規矩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。

CNET中譯本
他們就照猶太人殯葬的習俗,把耶穌的身體用細麻布條加上香料裹好了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若輩遂取耶穌屍、以枲布加香品裹之、循猶太人葬例也、

新漢語譯本
他們把耶穌的遺體領去,用細麻布加上香料裹好,是按照猶太人喪葬的習俗那樣做。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們兩人取下耶穌的遺體,按照猶太人埋葬的規矩,將麻布條敷上香料,然後把屍體包裹好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”