和合本
這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」
當代聖經譯本
這些事的發生是為了應驗聖經上的話:「祂的骨頭一根也不會折斷」;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些事的發生,是要應驗經上所說的:「他的骨頭,一根也不可折斷。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為這事要應驗聖經上所說的話:「他的骨頭連一根也不可打斷。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」
CNET中譯本
這些事的發生,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不折斷。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斯事悉成、以應經言、其骨無一見折也、
新漢語譯本
這些事發生了,為要讓經上的話應驗:「他的骨頭,一根也不可折斷。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
上面那些事情應驗了聖經所說的下面這個預言:「他的骨頭連一根也不會折斷。」[參看舊約《詩篇》三十四篇二十節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”