和合本
看見這事的那人就作見證,他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的,叫你們也可以信。

當代聖經譯本
看見這事的人為此做見證,他的見證是真實的,他知道自己所說的是事實,好讓你們可以相信。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這是親眼看見這事的人可靠的見證;他知道他的見證是真實的,為要使你們也信。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。

CNET中譯本
看見這事的那人就作見證(他的見證是真的,他也知道自己所說的是真的),叫你們也可以信。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見者證之、其證乃真、自知其言真、俾爾亦信也、

新漢語譯本
那看見這事的人已經作了見證,他的見證是真確的,他也知道自己所說的是真的,好讓你們也相信。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
看見的那個人曾經為這事做見證,他的見證是真實的。他知道自己說的是真實的;他做見證的目的是要讓你們也可以信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”