和合本
於是兵丁來,把頭一個人的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。

當代聖經譯本
於是,士兵上前把與耶穌同釘十字架的兩個人的腿都打斷了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兵士奉命去,把跟耶穌同釘十字架的頭一個和另一個的腿打斷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是兵丁來,把頭一個人的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。

CNET中譯本
於是兵丁來了,一個接一個地把與耶穌同釘十字架二人的腿都打斷了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
士卒至、將與之同釘者、以次折其脛、

新漢語譯本
於是士兵來了,打斷第一個人的腿,以及另一個與耶穌同釘的人的腿。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是士兵來,打斷和耶穌一起被釘的第一個人的腿,再打斷第二個人的腿。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”