和合本
有一個器皿盛滿了醋,放在那裡;他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。

當代聖經譯本
那裡有一個器皿盛滿了醋酒。有人用海綿蘸滿了醋酒綁在牛膝草上送到祂的嘴裡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那裡有一個壺,盛滿著酸酒;他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草的桿子上,送到他唇邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個器皿盛滿了醋,放在那?;他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。

CNET中譯本
有一個盛滿了酸酒的器皿放在那裡,他們就拿海綿蘸滿了酸酒,綁在牛膝草上,送到他口。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在彼有器、滿盛以醯、或以海絨浸之、束於牛膝草莖、遞至其口、

新漢語譯本
那裡放了一個罐子,盛滿了醋,他們拿了一塊蘸滿醋的海綿,綁在牛膝草上,送到他嘴邊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那裡有一罐醋。士兵用海綿蘸滿了醋,綁在牛膝草的桿子上,送到他的嘴邊。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”