和合本
耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「母親(原文作婦人),看,你的兒子!」

當代聖經譯本
耶穌看見祂的母親和祂所愛的門徒都站在旁邊,就對母親說:「婦人,看啊,他是你的兒子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親(「母親」原文作「婦人」),看!你的兒子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌看見他的母親和他所鍾愛的門徒站在旁邊,就對他母親說:「母親,瞧,你的兒子!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「婦人,看,你的兒子!」

CNET中譯本
耶穌看見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「婦人,看,這是你的兒子!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、

新漢語譯本
耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「婦人,看啊,這是你的兒子!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌看到母親和自己所愛的那個門徒[就是寫這福音的約翰]站在旁邊,便對母親說:「媽,這是您的兒子。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”