和合本
那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
當代聖經譯本
那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多對猶太人說:「看啊!你們的王。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那天是逾越節的預備日,約在正午,彼拉多對群眾說:「瞧!你們的王。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
CNET中譯本
(那日是逾越節的預備日,約是正午。)彼拉多對猶太人的領袖說:「看,這是你們的王!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
時乃備踰越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
新漢語譯本
那天是逾越節期間的預備日,大約是第六時。彼拉多對猶太人說:「看啊,你們的王!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那時是逾越節的預備日[星期五],大約中午時分。彼拉多對猶太人說:「這是你們的王。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”