和合本
猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」
當代聖經譯本
猶太人回答說:「我們有律法,按照那律法,祂應當被處死,因為祂自稱是上帝的兒子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
猶太人回答:「我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為 神的兒子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
群眾說:「我們有法律,根據那法律他是該死的,因為他自命為上帝的兒子。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
猶太人回答說:「我們有律法,按我們的律法,他是該死的,因他以自己為上帝的兒子。」
CNET中譯本
猶太人的領袖回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他自稱為 神的兒子!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅為上帝子也、
新漢語譯本
猶太人回答:「我們有一條律法,根據那律法,他是該死的,因為他把自己當作神的兒子。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
猶太人堅持說:「按照我們的法律,他是該死的,因為他宣稱自己是上帝的兒子。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”