和合本
耶穌出來,戴著荊棘冠冕,穿著紫袍。彼拉多對他們說:「你們看這個人!」

當代聖經譯本
於是,耶穌戴著荊棘冠冕、穿著紫色長袍出來。彼拉多對眾人說:「你們看這個人!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:「看,這個人!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,穿著紫色的袍子。彼拉多對他們說:「瞧!這個人!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌出來,戴著荊棘冠冕,穿著紫袍。彼拉多對他們說:「你們看這個人!」

CNET中譯本
耶穌出來,戴著荊棘冠冕,穿著紫袍。彼拉多對他們說:「看,就是這個人!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多謂眾曰、試觀斯人、

新漢語譯本
於是耶穌出來了,戴著荊棘冠冕,披著紫袍。彼拉多對他們說:「看啊,這個人!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌出來,頭上戴著用荊棘編成的好像冠冕的圓圈,身上穿著紫色的袍子。彼拉多對猶太人說:「他人就在這裡!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”