和合本
兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,

當代聖經譯本
士兵用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,又拿紫袍給祂穿上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兵士用荊棘編成一頂冠冕,戴在他頭上,又給他穿上紫色的袍子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
兵丁用荊棘編作冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,

CNET中譯本
兵丁用荊棘編作冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、

新漢語譯本
士兵用荊棘編成冠冕,戴在他頭上,又把一件紫袍披在他身上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
士兵打過了耶穌,給他在頭上戴上一個用荊棘編成的好像冠冕的圓圈,在身上穿上一件紫色的袍子,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”