和合本
但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」

當代聖經譯本
不過按照慣例,在逾越節的時候,我要給你們釋放一個人。現在,你們要我釋放這個猶太人的王嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是你們有個慣例,要我在逾越節為你們釋放一個囚犯。你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」

CNET中譯本
但你們有個慣例,在逾越節要求我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但爾有例、至踰越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、

新漢語譯本
但你們有個慣例,在逾越節要我給你們釋放一個人。你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但你們有個慣例,要我在逾越節給你們釋放一個囚犯。你們要我釋放『猶太人的王』嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”