和合本
彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」

當代聖經譯本
於是彼拉多對祂說:「那麼,你是王嗎?」 耶穌說:「你說我是王,我正是為此而生,也為此來到世上為真理做見證,屬於真理的人都聽從我的話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是彼拉多問他:「那麼,你是王嗎?」耶穌說:「我是王,這是你說的。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼拉多說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「我是王,這是你說的。我的使命是為真理作證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人一定聽我的話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」

CNET中譯本
彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我是為此而生,也為此來到世間,為真理作見證。凡屬真理的人,都聽我的話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理維何、○

新漢語譯本
彼拉多說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你自己說我是王。我為此而生,也為此來到世上,好給真理作見證。凡屬真理的人,都聽我的聲音。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼拉多說:「那麼你是個王了?」耶穌回答說:「你說我是個王,對了。我要為真理做證。我就是為這個目的而生,為這個目的而來到世上的。擁護真理的人,都聽我的話。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”