和合本
耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。」
當代聖經譯本
耶穌答道:「我的國不屬於這個世界,如果我的國屬於這個世界,我的臣僕早就起來爭戰了,我也不會被交在猶太人的手裡。但我的國不屬於這個世界。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答:「我的國不屬於這世界;如果我的國屬於這世界,我的臣僕就要作戰,使我不至被交給猶太人。不過,我的國不是這世上的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說:「我的國度不屬這世界;如果我的國度屬這世界,我的臣民一定為我爭戰,使我不至於落在猶太人手裡。不,我的國度不屬於這世界!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。」
CNET中譯本
耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要反抗,使我不至於被交給猶太人的領袖;只是我的國不屬這世界。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、
新漢語譯本
耶穌回答:「我的國不屬這個世界;我的國如果屬這個世界,我的僕役就會為我爭戰,我就不會被交給猶太人了;只是我的國不在這裡。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「我的國度不屬於這世界。如果屬於這世界,就會有我自己的部下為我抗拒,不至於被猶太人逮捕了。但我的國度不屬於這世界。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”