和合本
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。

當代聖經譯本
這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這應驗了耶穌所說,自己將怎樣死的那句話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。

CNET中譯本
(這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○

新漢語譯本
這是要應驗耶穌指著自己將要怎樣死去而說的話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[當時羅馬政府處死非羅馬人的辦法,通常是把那人釘在十字架上。猶太人就是要彼拉多判耶穌死刑,把他釘在十字架上。]這就應驗了耶穌對自己以後將怎樣死所做的預言。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”