和合本
耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為什麼打我呢?」
當代聖經譯本
耶穌說:「如果我說錯了,你可以指出我錯在哪裡。如果我說的對,你為什麼打我呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌對他說:「如果我講錯了,你可以指證錯在哪裡;如果我講對了,你為什麼打我呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說:「我若說錯了,你儘管指出我的錯處,若是對,你為甚麼打我?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」
CNET中譯本
耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、
新漢語譯本
耶穌說:「如果我說錯了,你可以指證我的錯誤;但如果我說得對,你為甚麼打我呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「我如果說錯了什麼,你可以指證出來。但如果我說的對,你為什麼摑我呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”