和合本
耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」

當代聖經譯本
耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:「你竟敢這樣回答大祭司嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說了這話,旁邊的一個警衛打了他一巴掌,說:「你竟敢這樣回答大祭司!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」

CNET中譯本
耶穌說了這話,旁邊站著的一個衛士摑了他一巴掌,說:「你是這樣回答大祭司的嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、

新漢語譯本
他說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了耶穌一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聽耶穌這樣說,旁邊的一個聖殿警衛便摑他耳光,質問他說:「你那樣回答大祭司嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”