和合本
你為什麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是什麼;我所說的,他們都知道。」

當代聖經譯本
你何必問我呢?問那些聽過我講的人吧,他們知道我講過什麼。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你為什麼查問我呢?問問那些聽過我講話的人吧,他們知道我講過什麼。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你為甚麼盤問我呢?去問那些聽過我說話的人吧,他們知道我講過甚麼。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。」

CNET中譯本
你為甚麼問我呢?可以問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、

新漢語譯本
你為甚麼問我呢?問那些聽過我講話的人吧。你看,這些人知道我說過甚麼。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們為什麼問我呢?去問那些聽過我說話的人就可以,他們知道我說了什麼。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”