和合本
那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
當代聖經譯本
看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」 他說:「我不是。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那看門的婢女對彼得說:「你不也是這個人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
看門的女孩子指著彼得,說:「你不也是那個人的門徒嗎?」彼得說:「我不是!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那看門的女子對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
CNET中譯本
那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
婢謂彼得曰、爾亦斯人之徒乎、曰、非也、
新漢語譯本
看門的婢女對彼得說:「你不會也是這人的門徒吧?」他說:「我不是。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
看門的女僕問彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」彼得說:「我不是。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”