和合本
彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
當代聖經譯本
彼得留在門外。後來,大祭司所認識的那個門徒出來對看門的女僕說了一聲,便把彼得也帶了進去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
彼得卻站在門外。大祭司所認識的那門徒出來,對看門的婢女說了一聲,就帶了彼得進去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
彼得留在門外。那個跟大祭司相識的門徒再出來,對看門的女孩子說了一聲,然後帶彼得進去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
CNET中譯本
彼得卻站在門外;大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼得立於門外、大祭司所識之門徒、出語司門之婢、引彼得入、
新漢語譯本
彼得卻站在門外。於是大祭司所認識的那門徒出來,跟那看門的婢女說了一聲,就領彼得進去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
彼得卻只能在門外等候。後來大祭司認識的那個門徒出來,和看門的女僕說了一聲,就帶彼得進去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”