和合本
這該亞法就是從前向猶太人發議論說「一個人替百姓死是有益的」那位。
當代聖經譯本
這個該亞法以前曾對猶太人建議說:「讓祂一個人替眾人死對你們更好。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
該亞法就是從前向猶太人提議說「一個人代替人民死,這是有益的」那個人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這該亞法曾經向猶太人建議,說讓一個人替全民死是一件合算的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這該亞法就是從前向猶太人發議論說「一個人替百姓死是有益的」那位。
CNET中譯本
(這該亞法就是從前向猶太人的領袖提議,說一個人替百姓死是對他們有益的那位。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
該亞法者、即曾與猶太人議雲、一人代民死、乃有益者也、○
新漢語譯本
那曾勸告猶太人說「一個人替民眾死是有利的」,就是這該亞法。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
該亞法曾經為猶太人出主意說,他們不必讓整個猶太民族滅亡,讓耶穌一個人為全民族的人死就可以。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”