和合本
西門彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。
當代聖經譯本
這時,西門·彼得帶著一把刀,他拔刀向大祭司的奴僕馬勒古砍去,削掉了他的右耳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,向大祭司的僕人馬勒古砍去,削掉他的右耳。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
西門點彼得帶著一把刀;他抽出刀來,向大祭司的奴僕馬勒古砍去,砍掉他的右耳。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
西門?彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。
CNET中譯本
當時西門 彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的奴僕砍了一刀,削掉他的右耳。(那奴僕名叫馬勒古。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
西門彼得拔佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、
新漢語譯本
西門.彼得有一把刀,就拔出來砍了大祭司的僕人一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這時,西門彼得拔出身上所佩的劍,向大祭司的僕人砍去,砍掉了他右邊的耳朵(那僕人名叫馬勒古)。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”