和合本
他們回答說:「找拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」賣他的猶大也同他們站在那裡。
當代聖經譯本
他們回答說:「拿撒勒人耶 穌!」 耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們回答:「拿撒勒人耶穌!」耶穌說:「我就是。」出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們回答:「拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」那時,出賣耶穌的猶大也跟他們站在一起。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們回答說:「找拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」賣他的猶大也同他們站在那?。
CNET中譯本
他們回答說:「找拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」(出賣他的猶大也同他們站在那裡。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣之之猶大、亦偕眾而立、
新漢語譯本
他們回答:「拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我是。」出賣他的猶大也跟他們站在一起。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們回答說:「找拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」出賣他的猶大也和那些人站在那裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”