和合本
你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
當代聖經譯本
同樣,現在你們有憂愁,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們也是這樣:現在你們有憂愁,但是我要再見到你們,你們心裡就會充滿喜樂;你們的喜樂是沒有人能奪走的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
CNET中譯本
同樣,你們現在也是憂愁;但我要再見你們,你們的心就喜樂了,這喜樂沒有人能奪去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
新漢語譯本
你們現在固然也有憂愁,但我將要再見到你們,你們的心就會喜樂。這喜樂沒有人能從你們那裡奪去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們也一樣:現在是你們悲哀的時候,但我會[復活]再看到你們。那時你們會喜樂,那種喜樂是沒有人能奪走的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”