和合本
我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
當代聖經譯本
我實實在在地告訴你們,你們將痛哭、哀號,世人卻要歡喜;你們將憂愁,然而你們的憂愁將變為喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我鄭重地告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡樂;你們要憂愁,可是你們的憂愁將變成喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
CNET中譯本
我告訴你們嚴肅的真理,你們要痛哭、哀號,世界倒要喜樂。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我誠語汝、爾將哭而哀、世將喜、爾將憂、然爾憂必易為樂也、
新漢語譯本
我實實在在告訴你們,你們將要痛哭哀號,世界卻要喜樂;你們將要憂愁,但你們的憂愁將要變成喜樂。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我實在告訴你們,將來世人會[因為我受到苦難而]高興,你們卻會哭泣、哀號。你們會悲傷,但[你們會再看到我,於是]那悲傷會轉為喜樂。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”