和合本
為審判,是因這世界的王受了審判。
當代聖經譯本
在審判方面責備他們,是因為這世界的王受了審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們對審判的觀念錯了,因為這世界的王已經受了審判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
為審判,是因這世界的王受了審判。」
CNET中譯本
在審判,是因這世界的王受了審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以鞫、因斯世之君見鞫也、
新漢語譯本
在審判方面,是因為這世界的統治者已受了審判。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
上帝的兒子將要審判世界,是因為那時我已經從死裡復活,摧毀了這世界的統治者[撒但]那置人於死的力量,已經審判了牠,定了牠的罪。撒但既然被上帝的兒子審判、定罪了,那麼拒絕上帝兒子的世人,更要受他審判、定罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”