和合本
為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;

當代聖經譯本
在義方面責備他們,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們對義的觀念錯了,因為我往父親那裡去,你們再也看不見我;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為義,是因我往我父那?去,你們就不再見我;

CNET中譯本
在義,是因我往父那裡去,你們不再見我;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以義、因我歸父、爾不復見我、

新漢語譯本
在義方面,是因為我到父那裡去,你們再見不到我;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我是正直清白,可以為世人贖罪,是因為那時我已經復活,回到天父那裡去,你們不能再看到我。這就證明我在天父眼中是正直清白的,已經被他接納為贖罪的祭品了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”