和合本
不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
當代聖經譯本
不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不愛我的人就不遵守我的話。你們所聽到的話不是出於我,而是出於那差遣我來的父親。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。」
CNET中譯本
不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、○
新漢語譯本
不愛我的人,不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是那差我來的父的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不愛我的人,不會遵守我的教導。你們聽到的這些話,不是我的,是派我來的父親說的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”