和合本
還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。
當代聖經譯本
不久,世人就看不見我了,而你們卻能看見我,因為我活著,你們也要活著。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
過些時候,世人再也看不見我;但是你們會看見我,而且因為我活著,你們也要活著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。
CNET中譯本
不久,世人就看不見我了,而你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
新漢語譯本
時間不多了,世人就不再看見我,你們卻會看見我,因為我活著,你們也必活著。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不久,世人將看不到我,但你們會看到我,因為我將活著,你們也將活著。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”