和合本
就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。

當代聖經譯本
祂是真理的靈,世人不接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂;但你們卻認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他就是真理的靈。世人不接受他;因為他們看不到他,也不認識他。但是你們認識他;因為他在你們的生命裡,常與你們同在。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們?面。

CNET中譯本
他就是真理的靈,是世人不能接受的,因為他們看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、

新漢語譯本
他就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。但你們認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這位慰勉者就是真理的聖靈。世人不能接受他,因為他們看不見他,也不認識他。但你們認識他,因為他現在就和你們住在一起,以後也會在你們裡面。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”