和合本
你們當信我,我在父裡面,父在我裡面;即或不信,也當因我所做的事信我。
當代聖經譯本
你們應當相信我在父裡面,父也在我裡面。即使你們不信,也應該因我所做的而信我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們應當信我是在父裡面,父是在我裡面;不然,也要因我所作的而相信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要信我,我在父親的生命裡,父親在我的生命裡;如果不信這話,也要因我的工作而信我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們當信我,我在父?面,父在我?面;即或不信,也當因我所作的事信我。
CNET中譯本
你們當信我:我在父裡面,父在我裡面。即或不信,也當因我所作的神蹟信我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我在父中、父在我中、爾宜信之、否則以所行者信我、
新漢語譯本
你們要相信我:我在父裡面,父在我裡面;不然,也要因這些工作而相信我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我說我和我父親是一個,我父親和我是一個,你們即使不能因為聽了我這話而相信,也應當因為看過我所做的事而相信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”