和合本
他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:「你所做的,快做吧!」
當代聖經譯本
猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
猶大接過餅以後,撒但就進入他的心。耶穌對他說:「你要作的,快去作吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
猶大一接過餅,撒但就附著他。耶穌對他說:「你要做的,快去做吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
蘸了餅以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:「你所作的,快作吧!」
CNET中譯本
他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:「你所要作的快作吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
猶大受片食後、撒但入之、耶穌語之曰、爾所為者速為之、
新漢語譯本
猶大吃了那點食物後,撒但就進入他心裡。耶穌對他說:「你要做的,快去做吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
猶大吃了那餅,撒但就進入了他的心裡。耶穌對他說:「你要做的,趕快做吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”