和合本
那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」

當代聖經譯本
便順勢靠過去問耶穌:「主啊,是誰呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是那個門徒貼近耶穌的胸懷,問他:「主啊,是誰呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是那門徒挨近耶穌,問他:「主啊,是誰?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主阿,是誰呢?」

CNET中譯本
那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、

新漢語譯本
於是那門徒就勢靠近耶穌胸前,問他說:「主啊,是誰呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那門徒湊近耶穌耳邊,問他說:「主啊,那將出賣您的是誰呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”