和合本
門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。
當代聖經譯本
門徒面面相覷,不知道耶穌指的是誰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
門徒面面相覷,不知道他是指著誰說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
門徒面面相覷,不曉得他是指著誰說的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。
CNET中譯本
門徒彼此對看,迷糊擔憂,不知道耶穌所說的是誰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
門徒相視、不知所言者誰、
新漢語譯本
門徒彼此相視,不曉得他這話所指的是誰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
門徒彼此對看,猜不透耶穌指的是誰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”