和合本
如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。
當代聖經譯本
我在事情還沒有發生之前,預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在,事情還沒有發生,我就告訴你們,使你們到時可以信我就是『那一位』。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我在事情還沒有發生以前告訴你們,為要使你們在事情發生的時候信我就是那『自有永有』的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。
CNET中譯本
我在事情還沒有發生之前,預先告訴你們,待事情發生的時候,你們可以信我是他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今事未成、我先告爾、俾及既成、可信我為基督、
新漢語譯本
現在事情還沒有發生,我先告訴你們,好讓你們到時可以相信『我是』。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「現在事情還沒有發生,我先告訴你們。這樣,將來事情真的發生的時候,你們就會相信我的確是救主基督。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”