和合本
我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。

當代聖經譯本
我是你們的老師又是你們的主,尚且給你們洗腳,你們更應當彼此洗腳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我是主,是老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我是你們的主,你們的老師,我尚且替你們洗腳,你們也應該彼此洗腳。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。

CNET中譯本
我是你們的主,你們的老師,尚且給你們洗腳,你們也當彼此洗腳。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為主、為師、猶濯爾足、則爾曹亦宜相濯足也、

新漢語譯本
我身為你們的主、你們的老師,尚且洗你們的腳,你們也應該彼此洗腳。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
身為你們的主、你們的老師,尚且替你們洗腳,你們更應當彼此洗腳。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”