和合本
人看見我,就是看見那差我來的。
當代聖經譯本
人看見了我,就是看見了差我來的那位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
看見我的,就是看見那差我來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
看見我的,也就是看見那差我來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人看見我,就是看見那差我來的。
CNET中譯本
看見我的,就是看見那差我來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且見我、即見遣我者也、
新漢語譯本
看見我的,就是看見差遣我來的那一位。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
看見我的人,就是看見派我來的那一位。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”