和合本
眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。
當代聖經譯本
許多聽過耶穌行這神蹟的人都去迎接祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
群眾因為聽見他行了這神跡,就去迎接他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
許多人因為聽見他行這神蹟,都去迎接他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就迎接他。
CNET中譯本
群眾因聽見耶穌行了這神蹟,都去迎接他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾往迎之、聞其行斯異蹟故也、
新漢語譯本
眾人因為聽說耶穌行了這神蹟,就去迎接他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
很多人因為聽說耶穌行了這個神跡,這時就出來迎接耶穌。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”