和合本
耶穌說:「由他吧!他是為我安葬之日存留的。

當代聖經譯本
耶穌說:「由她吧!她這是為我安葬作預備。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌就說:「由她吧,這香膏是她留下來為我安葬的日子用的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是耶穌說:「由她吧!這是她留下來為著我安葬之日用的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌就說:「由她吧!她是為我安葬之日存留的。

CNET中譯本
耶穌說:「由她吧,她是為我安葬之日存留的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、聽之、俾存之俟我葬日、

新漢語譯本
耶穌說:「由她吧!這香膏是她為我安葬的日子而保存的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「由她吧!她留這香膏,本來就是為了在埋葬我之前,要塗抹我用的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”