和合本
說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
當代聖經譯本
「為什麼不把香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「為什麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「為甚麼不拿這香油膏去賣三百塊銀子來分給窮人呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
CNET中譯本
「為甚麼不把這香油賣三百銀元賙濟窮人呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
何不以此膏鬻金三十、以濟貧乎、
新漢語譯本
「為甚麼不把這香膏賣三百得拿利來救濟窮人呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「你怎麼不把那香膏賣了,將錢拿去救濟窮人呢?那香膏值一個人一年的工資呢!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”