和合本
他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;
當代聖經譯本
其實這句話不是出於他自己,只因那年他是大祭司,上帝藉著他預言耶穌將要替猶太民族死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他說這話不是由於自己,而是因為他是那年的大祭司,所以預言耶穌要替猶太民族死;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
其實,這話不是出於他自己;只因他是當年的大祭司,他在預言耶穌要替猶太人死,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;
CNET中譯本
(他這話不是出於自己,只因他當年任大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其言非由乎己、乃是年適為大祭司、豫言耶穌將為斯民死也、
新漢語譯本
他說這話不是憑著自己的意思,而是因為他是那一年的大祭司,所以預言耶穌將要替這民族死,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他這話不是自己想出來的,而是因為他是當時的大祭司,上帝藉著他說出來的。其實這話是預言耶穌將為猶太民族死,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”