和合本
耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?」

當代聖經譯本
耶穌說:「我不是跟你說過,只要你信,就會看見上帝的榮耀嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「我不是對你說過『如果你信,就必定看見 神的榮耀』嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對她說:「我不是對你說過,你信就會看見上帝的榮耀嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見上帝的榮耀嗎?」

CNET中譯本
耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見 神的榮耀嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我不語汝雲、爾若信、將見上帝之榮乎、

新漢語譯本
耶穌說:「我不是對你說過,你若相信,就必看見神的榮耀嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「我不是對你說過嗎?你如果信,就會看到上帝的榮耀[就是說,會看到上帝顯示神跡]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”