和合本
馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。」
當代聖經譯本
瑪麗亞來到耶穌那裡,俯伏在祂腳前說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
馬利亞來到耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
馬利亞來到耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,要是你在這裡,我的弟弟就不會死!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
馬利亞到了耶穌那?,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主阿,你若早在這?,我兄弟必不死。」
CNET中譯本
馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裡,我的兄弟必不會死。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
馬利亞至、見耶穌、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、
新漢語譯本
馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,要是你早在這裡,我的兄弟就不會死了!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
馬利亞到了耶穌那裡,看到他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,您當時如果在這裡,我弟弟就不會死了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”