和合本
馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」

當代聖經譯本
瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必會復活。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
馬大說:「我知道在末日他一定會復活。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」

CNET中譯本
馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必再活過來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、

新漢語譯本
馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
馬莎說:「我知道在世界末日,所有的死人都復活的時候,他也會復活[聖經說,在世界末日所有的死人都將復活。信基督的人將復活而得永生;不信的人也將復活、受審判,然後被丟到烈火燃燒不熄的火湖裡去。參看舊約《但以理書》十二章一、二節;《使徒行傳》二十四章十五節]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”