和合本
馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家裡。
當代聖經譯本
瑪大聽說耶穌來了,就去迎接祂,瑪麗亞卻仍然坐在家裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
馬大聽見耶穌來了,就去迎接他,馬利亞卻仍然坐在家裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
馬大聽見耶穌來了,就出來迎接他;馬利亞卻留在家裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
馬大一聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家?。
CNET中譯本
馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他,馬利亞卻仍然坐在家裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
馬大聞耶穌至、出迓之、馬利亞仍坐於室、
新漢語譯本
馬大聽說耶穌來了,就去迎接他,但馬利亞仍坐在家裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
馬莎聽說耶穌來了,就出去迎接他,可是馬利亞卻留在家中。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”