和合本
若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」

當代聖經譯本
人在夜間走路,才會跌倒,因為沒有光。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人若在夜間行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人在黑夜走路,就會絆倒,因為他沒有光。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」

CNET中譯本
若在夜間走路,因為他裡面沒有光,就必跌倒。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夜行則蹶、以其無光也、

新漢語譯本
但人若在黑夜走路,就會跌倒,因為他身上沒有光。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
晚上走路,沒有日光,就會跌倒[就是說,那不管上帝所定的時間,不顧他的旨意,只照自己的喜好而行的人,上帝不會用光照亮他的路,所以他會遭到禍害]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”