和合本
門徒說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去嗎?」
當代聖經譯本
門徒說:「老師,猶太人近來想拿石頭打你,你還要去那裡嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
門徒對他說:「拉比,近來猶太人要拿石頭打你,你還到那裡去嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他的門徒說:「老師,前些時候,猶太人要拿石頭打你,你還想再到那裡去嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
門徒說:「夫子,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那?去嗎?」
CNET中譯本
門徒說:「拉比,猶太人的領袖正要拿石頭打你,你還往那裡去嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
門徒曰、夫子、猶太人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、
新漢語譯本
門徒說:「拉比,猶太人近來試圖拿石頭打你,你還要到那裡去嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
門徒說:「老師,不久之前猶太人才拿石頭要砸您,您還要回那裡去嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”