和合本
然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」
當代聖經譯本
然後才對門徒說:「我們去猶太吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後對門徒說:「我們再到猶太去吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後他對門徒說:「我們再到猶太去吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」
CNET中譯本
然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
後謂門徒曰、我儕可復往猶太、
新漢語譯本
然後才對門徒說:「我們再到猶太去吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
然後才對門徒說:「我們回猶太去吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”