和合本
他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。

當代聖經譯本
他們又要抓耶穌,但祂從他們手中逃脫了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們又要逮捕耶穌,他卻從他們的手中逃脫了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們又想逮捕他,他卻逃脫了他們的手。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。

CNET中譯本
他們又要拿他,他卻逃出了他們的掌握。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾又欲執之、乃脫其手而去、○

新漢語譯本
他們又試圖捉拿耶穌,但他逃出了他們的手。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶太人聽了,又要抓他,但他避開他們,走了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”