和合本
我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
當代聖經譯本
我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我賜給他們永恆的生命,他們不至於死亡;無論誰都不能從我手中把他們奪走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手?把他們奪去。
CNET中譯本
我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
新漢語譯本
我賜給他們永生,他們永遠不滅亡,誰也不能從我手中奪去他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我給牠們永生,牠們永遠不會滅亡;沒有人能把牠們從我手中奪走。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”