和合本
我另外有羊,不是這圈裡的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。
當代聖經譯本
我還有別的羊不在這羊圈裡,我必須領他們回來,他們也必聽我的聲音。這樣,我所有的羊將要合成一群,由一個牧人來帶領。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我還有別的羊,不在這羊圈裡;我必須把它們領來,它們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我還有其他的羊不在這羊圈裡,我也必須把牠們領來;牠們會聽我的聲音。牠們兩者要合成一群,同屬於一個牧人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我另外有羊,不是這圈?的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。
CNET中譯本
我另外有羊,不是在這圈裡的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,所有的羊要合成一群,歸一個牧人了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一?一牧矣、
新漢語譯本
我還有別的羊,不屬這個羊圈的,我必須把牠們領來;牠們也要聽我的聲音,並且要合成一群,同屬一個牧人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我還有別的羊,不在這羊圈裡;我必須領牠們來,牠們也會聽我的聲音。於是所有的羊將合成一群,全歸一個牧人了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”